А П О С Т И Л Ь

Последовательный перевод

Последовательный перевод – это одна из разновидностей устного перевода, при которой переводчик воспринимает текст в аудио-форме, а затем выдает свой вариант перевода. Перевод осуществляется с паузами для того, что бы переводчик смог озвучить речь оратора уже на иностранном языке. Однако при этом существуют определенные временные ограничения деятельности переводчика, которые в основном определяются темпом речи оратора. Специалист, осуществляющий последовательный перевод, должен уметь быстро анализировать иностранную речь и быстро выдавать полученную информацию на другом языке, не тратя время на подбор слов и фраз.

Последовательный перевод, как разновидность устного перевода, требует от переводчика сосредоточенности, поскольку возможности исправить допущенные при переводе ошибки, потом не будет. В этом состоит одно из основных отличий письменного перевода от устного. Обычно за услугами последовательного перевода в бюро переводов обращаются, когда речь идет об экскурсиях, деловых переговорах и других мероприятиях, требующих соблюдения протокола. Во время последовательного перевода сотрудника бюро переводов, могут ожидать такие сложности, как античные фразеологизмы и стилистические элементы. Кроме того, важно правильно передавать значение грамматических и структурных форм, что необходимо для правильного восприятия текста слушателями. Что касается античных фразеологизмов, у разных народов они трактуются по-разному, поэтому переводчик должен за короткое время проанализировать эмоциональную, стилистическую и культурную окраску произносимого текста и адекватно передать его на родном языке. Что касается стилистических средств и, прежде всего метафоры, здесь также необходимо учитывать эмоциональный и культурный аспект и, при необходимости, производить адекватные замены образов.

Безусловно, все вышесказанное подтверждает тот факт, что последовательный перевод является очень сложным видом деятельности. Осуществлять его способны только высококвалифицированные специалисты, работающие в бюро переводов. Успешный исход мероприятия во многом зависит именно от работы переводчика, которому рекомендуется перед началом работы предоставить материалы по тематике выступлений, чтобы он мог хорошо подготовиться к работе и выполнить перевод на высоком профессиональном уровне.

Получить подробную информацию  Вы можете у наших менеджеров по телефону +7 (495)-970-76-26 или отправить нам запрос на наш электронный адрес apostil1961@mail.ru   Наш офис  в Москве находится по адресу – Профсоюзная 3, офис 222.